star twitter facebook envelope linkedin youtube alert-red alert home left-quote chevron hamburger minus plus search triangle x

Luyện đọc : Triệu phú bó rơm


わらしべ長者(ちょうじゃ)


むかし、むかし、ある(ところ)正直者(しょうじきもの)ですが、(うん)(わる)(おとこ)()んでいました。(あさ)から(ばん)まで、(はたら)けど(はたら)けど、貧乏(びんぼう)(うん)がありませんでした。

 ある日のことです。男は、最後(さいご)手段(しゅだん)として、()まず()わずで、観音(かんのん)さまにお(いのり)りしました。

すると、夕方暗(ゆうがたくら)くなった(とき)観音(かんのん)さんが()(まえ)(あら)われ、こう言いました。

「あなたは、このお(てら)()るとき、(くろ)がって何かをつかみます。それを()って西(にし)に行きなさい。」


 (たし)かに、(おとこ)は、お(てら)()ようとしたとき、(くろ)がって、何かをつかみました。それは、一本のわらでした。

 



(なん)(やく)にもたたないと思いましたが、男は、わらを(もち)って西(にし)(ある)いて行きました。あぶが()んできました。男はあぶをつかまえると、わらの(さき)(しば)りつけ、また(ある)いて行きました。

 


(まち)にやってくると、(あか)(ぼう)が、わらの先のあぶを見て、()()みました。うれしそうな(あか)(ぼう)を見て、男は、わらを(あか)(ぼう)にやりました。代わりに、(あか)(ぼう)のお母さんから、男はミカンを三つもらいました

 

 

 



ミカンを三つ()って、男はさらに西(にし)(ある)いて行きました。しばらく行くと、(むすめ)さんが道端(みちばた)(くる)しんでいるのを目にしました。(みず)()しがっていたので、男はミカンをあげました。じきに、(むすめ)さんはよくなりました。()わりに、男は、きれいな(きぬ)(ぬの)をもらいました。

(きぬ)(ぬの)()って、男はさらに西(にし)(ある)いて行きました。しばらく行くと、サムライと元気(げんき)のない(うま)出会(であ)いました。(うつく)しい(ぬの)を見て、サムライは、(うま)交換(こうかん)するよう言うと、(ぬの)()って(ひがし)(ほう)へ行ってしまいました。男が、夜通(よるとおり)(うま)面倒(めんどう)を見てやると、(うま)は、(あさ)には元気(げんき)になっていました。



(うま)()れて、男はさらに西(にし)(ある)いて行きました。城下町(じょうかちょう)にやってくると、長者(ちょうじゃ)さんが、(うま)を見てたいそう気に入りました。男は長者(ちょうじゃ)さんの(いえ)(まね)かれました。(むすめ)さんが、長者(ちょうじゃ)さんと男に、お(ちゃ)()ってきました。

 


(なん)と、男がミカンをあげた(むすめ)さんでした。長者(ちょうじゃ)さんは、不思議(ふしぎ)(えん)と男のやさしさに心打(こころう)たれ、(むすめ)を男に(よめ)がせることにしました。 男は、観音(かんのん)さまに言われたとおり、わら一本(いっぽん)長者(ちょうじゃ)になりました。男は、生涯(しょうがい)、わら一本粗末(いっぽんそまつ)にすることはありませんでした。村人(むらびと)からは、「わらしべ長者(ちょうじゃ)」と()ばれました。めでたし、めでたし。

Triệu phú bó rơm

Ngày xửa ngày xưa, ở một ngôi làng nọ, có một người đàn ông sống trung thực nhưng lại vô cùng xui xẻo. Dù làm việc chăm chỉ từ sáng đến tối, anh vẫn nghèo khổ và không có chút may mắn nào.

Một ngày kia, anh quyết định dùng đến biện pháp cuối cùng. Anh nhịn đói, không uống nước, và đến trước tượng Quan Âm để cầu nguyện.

Khi trời nhá nhem tối, bỗng nhiên Quan Âm hiện ra trước mặt anh và nói:
“Khi rời khỏi ngôi chùa này, ngươi sẽ vấp ngã và nhặt được một thứ gì đó. Hãy cầm nó theo và đi về phía Tây.”

Quả nhiên, khi bước ra khỏi chùa, anh trượt chân ngã và tay chạm vào một vật. Đó là một sợi rơm khô.

“Chỉ là một sợi rơm, chẳng có tác dụng gì cả,” anh nghĩ, nhưng vẫn làm theo lời Quan Âm, giữ lấy sợi rơm và bước về phía Tây.

Khi đi được một đoạn, một con ruồi nhặng bay đến. Anh bắt lấy nó, buộc vào đầu sợi rơm, rồi tiếp tục đi.

Đến một thị trấn nhỏ, anh gặp một đứa bé đang khóc nức nở. Thấy con ruồi nhặng buộc trên sợi rơm, đứa bé bỗng ngừng khóc và cười rạng rỡ. Anh liền tặng sợi rơm đó cho đứa bé. Đổi lại, mẹ của đứa bé tặng anh ba quả quýt.

Cầm ba quả quýt trên tay, anh tiếp tục đi về phía Tây. Trên đường, anh gặp một cô gái đang ngồi bên vệ đường, khuôn mặt nhợt nhạt vì khát nước. Anh liền đưa cô ba quả quýt. Nhờ đó, cô dần hồi phục sức khỏe. Để cảm ơn, cô tặng anh một tấm vải lụa quý giá.

Mang theo tấm lụa, anh lại đi tiếp về phía Tây. Đi được một đoạn, anh gặp một võ sĩ samurai và con ngựa gầy yếu của ông ta. Nhìn thấy tấm lụa đẹp, vị samurai liền ngỏ ý đổi con ngựa lấy tấm lụa. Sau đó, ông ta mang tấm lụa đi về hướng Đông.

Người đàn ông chăm sóc con ngựa suốt đêm. Đến sáng, con ngựa đã khỏe mạnh và tràn đầy sức sống.

Dẫn ngựa đi tiếp, anh đến một thành phố lớn. Tại đây, một phú ông nhìn thấy con ngựa và rất thích. Ông ta mời anh về nhà dùng trà. Khi trà được mang ra, người đàn ông kinh ngạc nhận ra cô gái bưng trà chính là người mà anh đã cho quýt trên đường.

Phú ông thấy xúc động trước sự nhân từ và câu chuyện kỳ lạ của anh. Ông quyết định gả con gái cho anh. Từ đó, người đàn ông trở thành phú ông giàu có, đúng như lời Quan Âm đã nói, bắt đầu từ một sợi rơm.

Suốt cuộc đời mình, anh không bao giờ coi thường bất kỳ vật nhỏ bé nào. Dân làng yêu mến gọi anh là “Triệu phú bó rơm".